Полная информационная поддержка
по диссертациям Украины
Подробная информация
Каталог диссертаций
Авторам
Отзывы
Служба поддержки
Я ищу:
Для нормальной работы сайта
необходимо включить JavaScript
Головна
/
Філологічні науки
Перекладознавство
Транспозиції частин мови в перекладі з англійської мови на українську (на матеріалі художніх текстів)
Недбайло Катерина Миколаївна
2009
Локалізація програмних продуктів у англо-українському перекладі
Онищенко Юлія Костянтинівна
2009
Труднощі словотвірного характеру в англо-українському та українсько-англійському художньому перекладі
Шелудько Анна Володимирівна
2009
Відтворення домінантних мовленнєвих актів в українських перекладах англомовної драми.
Шліхар Тетяна Олександрівна
2009
Переклад нових англомовних публіцистичних метафор українською мовою.
Ясинецька Олена Анатоліївна
2009
Оцінка якості машинного перекладу.
Бірюков Артем Валентинович
2008
Теорія адаптації в перекладі.
Демецька Владислава Валентинівна
2008
Методологія перекладацької інтерпретації метафоричного концептопростору першотвору (на матеріалі українських перекладів творів англійських та американських романтиків).
Кривонос Ярослава Володимирівна
2008
Асиметрія в українських перекладах сучасної англомовної драми
Матюша Вікторія Іванівна
2008
Франкомовні та румуномовні назви військових структур в українському перекладі
Матюша Павло Анатолійович
2008
Аксіологічний аспект історизмів як перекладознавча проблема (на матеріалі українських, російських і німецьких текстів малого формату).
Островський Дмитро Олегович
2008
Культуромовне буття художнього твору як перекладознавча проблема
Пермінова Антоніна Олександрівна
2008
Функціонально-когнітивні відповідники українських історико-культурних реалій в англомовних виданнях.
Сливка Мирослава Іванівна
2008
Суб'єктні трансформації в англо-українському перекладі.
Федотова Наталія Олегівна
2008
Шмігер Т. В. Історія українського перекладознавства ХХ сторіччя: ключові проблеми та періодизація.
Шмігер Тарас Володимирович
2008
Внутрішньокатегоріальні заміни словоформ в англо-українському перекладі (на прикладі чис-лових форм іменника)
Загородня Людмила Зеонідівна
2007
Відтворення авторської алюзії в художньому перекладі (на матеріалі українських перекладів англомовної прози ХХ століття).
Копильна Олена Миколаївна
2007
Поезія Поля Верлена в українських перекладах
Крушинська Олена Георгіївна
2007
Особливості відтворення в перекладі гендерної ідентичності суб'єкта жіночого поетичного дискурсу (на матеріалі англомовних перекладів з української)
Сизова Олександра Федорівна
2007
Відтворення арготизмів в українських перекладах французької художньої прози ХІХ-ХХ століть
Білас Андрій Андрійович
2006
Інтертекстуальність як проблема перекладу (на матеріалі англомовних перекладів української постмодерністської прози)
Грек Лариса Володимирівна
2006
Поетика оніма у французьких сонетах XIX століття як перекладознавча проблема (на матеріалі сонетів Ж. де Нерваля, Ш.Бодлера, С.Малларме та Ж.-М. де Ередіа)
Качановська Тетяна Олександрівна
2006
Еволюція напрямів в англо-українському поетичному перекладі кінця ХІХ - початку ХХІ ст.
Коломієць Лада Володимирівна
2006
Перекладацький метод Віри Річ як інтерпретатора української художньої літератури
Косів Ганна Михайлівна
2006
Французька екзистенціальна проза в українських перекладах (на матеріалі творів А.Камю і Ж.-П.Сартра)
Лук'янченко Мар'яна Петрівна
2006
Граматичні особливості українського перекладу англомовної науково- технічної та художньої прози
Мушніна Олена Олександрівна
2006
Лексико-граматичні трансформації у перекладі міжнародно-правових документів (на матеріалі двосторонніх іспансько-українських міждержавних угод)
Орлова Ірина Сергіївна
2006
Новогрецька фразеологія та її відтворення в українських перекладах романів Н.Казандзакіса та С.Міривіліса
Савенко Андрій Олександрович
2006
Новаторство Миколи Лукаша в історії українського художнього перекладу.
Савчин Валентина Романівна
2006
Жанрово-стилістичні особливості епічних поем Середньовіччя у перекладі (на матеріалі поеми "Слово о полку Ігоревім" та її англомовних перекладів)
Ситар Руслана Андріївна
2006
Відтворення культурно-маркованих знаків Вікторіанської доби в українських перекладах
Чала Юлія Петрівна
2006
Трансформація вербалізації в англо-українському перекладі.
БОРИСОВА Олеся Валеріївна
2005
Переклад як процес декодування ментальної ідентичності нації (на матеріалі українських і німецьких етнолексем міфологічного походження)
Бурда-Лассен Олена Василівна
2005
Концепт "козацтво" в історичному дискурсі: перекладознавчий аспект
Запольських Світлана Петрівна
2005
Граматичні труднощі перекладу німецьких науково-технічних текстів українською мовою
Кур'янова Марина Олександрівна
2005
Часова дистантність художнього твору як проблема перекладу (на матеріалі перекладів "Кентерберійських оповідей" Дж.Чосера сучасною англійською, німецькою, українською та російською мовами)
Рудницька Наталія Миколаївна
2005
Перекладна взаємовідповідність англійської та української освітньої лексики.
Вегун Лариса Іванівна
2004
Перекладна взаємовідповідність англійської та української освітньої лексики
Вергун Лариса Іванівна
2004
Відтворення функціональної семантики українських часток у перекладах англійською та французькою мовами
Колодій Богдана Миколаївна
2004
Трансформація номіналізації в англо-українському та українсько- англійському напрямках перекладу
Кузьміна Катерина Анатоліївна
2004
Німецькі фразеологізми з етнокультурним компонентом та проблеми їх відтворення при перекладі
Любчук Наталія Володимирівна
2004
Відтворення авторської концепції художнього твору в перекладі (на матеріалі англомовних та франкомовних перекладів української художньої прози)
Мирошниченко Валерій Васильович
2004
Відтворення ідіостилю Нікоса Казандзакіса в українських перекладах
Перепльотчикова Світлана Євгеніївна
2004
Лінгвокультурологічні особливості протокольних промов у оригіналі та перекладі (на матеріалі українських та американських текстів)
Поворознюк Роксолана Владиславівна
2004
Побутові реалії Гомерової "Одіссеї" у перекладі (на матеріалі українських перекладів поеми)
Содомора Павло Андрійович
2004
Епітетна конструкція у художньому перекладі (на матеріалі української та англійської мов)
Грабовецька Ольга Сергіївна
2003
Німецькі емоційно-експресивні частки та їх відтворення українською мовою (на матеріалі українських перекладів сучасної німецької прози)
Кучма Ольга Іванівна
2003
Відтворення англійської сенсорної лексики в українських віршових перекладах
Пермінова Алла Вікторівна
2003
Трансформація граматичної категорії стану при перекладі (на матеріалі іспанської та української мов)
Фокін Сергій Борисович
2003
Сучасний американський військовий сленг як проблема перекладу
Балабін Віктор Володимирович
2002
Іспаномовний рекламний дискурс і його відтворення українською мовою
Волкогон Наталя Леонідівна
2002
Етномовний компонент поетичного тексту давньогрецької трагедії як перекладознавча проблема (на матеріалі давньогрецьких трагедій та їхніх українських перекладів)
Головач Уляна Володимирівна
2002
Зіставлення словника перекладу із словником оригіналу як перекладознавча проблема (на матеріалі перекладів шекспірівського "Гамлета")
Куконіна Наталія Анатоліївна
2002
Відтворення мовностилістичних особливостей творів Е.А.По в українських перекладах
Рихло Олександр Петрович
2002
Міжмовна термінологічна омонімія як проблема термінографії і перекладу (на матеріалі німецької та української юридичних терміносистем)
Шаблій Олена Анатоліївна
2002
Співвідношення денотативної і конотативної інформації при перекладі (на матеріалі текстів публіцистичного стилю)
Дудник Марія Миколаївна
2001
Колористика як перекладознавча проблема (на матеріалі українських і англомовних художніх текстів)
Ковальська Ірина Володимирівна
2001
Експресивність номінативних речень як перекладознавча проблема (на матеріалі англійської та української мов)
Коцюба Зоряна Григорівна
2001
Відтворення мовно-стилістичних особливостей творів Е.А.По в українських перекладах
Рихло Олександр Петрович
2001
Семіолінгвістичний аспект казок Р.Кіплінга в українських перекладах
Мосьпан Наталя Вячеславівна
2000
Відтворення власних назв у перекладі
Гудманян Артур Грантович
1999
"Фауст" Й.В.Гете в українських перекладах
Андрієнко Валентина Петрівна
1998
Індивідуально- авторське трактування біблійних мотивів як перекладознавча проблема (на матеріалі українських перекладів творів Дж.Г.Байрона)
Дзера Оксана Василівна
1998
Відтворення етномовного компонента українських народних казок в англомовних перекладах
Кушина Надія Іванівна
1998
Поетика новел Василя Стефаника у контексті художнього перекладу (на матеріалі російських перекладів)
Середич Марія Степанівна
1998
Комунікативно- прагматичні особливості французького ділового листа в оригіналі та перекладі
Шаргай Ірина Євгенівна
1998
Різночасовість перекладів одного твору як проблема перекладознавства (На матеріалі укр. перекладів Шекспірової драми "Троїл і Крессида")
Лучук Ольга Михайлівна
1996
[
0
] [
1
] [
2
]
Мистецтвознавство
Геолого-мінералогічні
Сільськогосподарські
Економічні
Історичні
Філософські
Юридичні
Філологічні
Географічні
Педагогічні
Медичні
Фармацевтичні
Математичні
Ветеринарні
Архітектура
Психологічні
Військові
Соціологічні
Технічні
Політичні
Право
Фізика
Хімічні
Біологічні
Фізичне виховання
Державне управління
Національна безпека
Договор публичной оферты.
© Электронная библиотека диссертаций. Скачать диссертацию. 2007-2018.