Библиотека диссертаций Украины Полная информационная поддержка
по диссертациям Украины
  Подробная информация Каталог диссертаций Авторам Отзывы
Служба поддержки




Я ищу:
Головна / Філологічні науки / Порівняльно-історичне і типологічне мовознавство


Ляшук Анна Миколаївна. Семантична структура юридичних термінів української та англійської мов. : Дис... канд. наук: 10.02.17 - 2007.



Анотація до роботи:

Ляшук А.М. Семантична структура юридичних термінів української та англійської мов. Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук зі спеціальності 10.02.17 – порівняльно-історичне і типологічне мовознавство. Київський національний лінгвістичний університет, Київ, 2007.

Дисертаційне дослідження присвячене типологічному зіставленню семантичної структури юридичних термінів української та англійської мов, зокрема тих, що фіксуються тлумачними словниками. Здійснено системний аналіз внутрішньої організації особливого мовного знака – терміна на позначення юридичних понять в українській та англійській мовах. У зіставному дослідженні визначено семантичну структуру аналізованих мовних одиниць, об’єднаних у семантичні поля, здійснено комплексний аналіз їхньої внутрішньої організації шляхом застосування компонентного аналізу. У роботі реалізовано спробу ідеографічної презентації лексики права у семантичних групах відповідно їхньої юридичної семантики. Проаналізовані антонімічні та синонімічні кореляції й семантичні опозиції (еквіполентні, привативні, тотожності), які утворюють конституенти семантичних груп.

Зіставний аналіз лексики на позначення понять права в аналізованих мовах дозволив визначити якісні та кількісні розходження, ступінь збігу концептуальної репрезентації та ступінь особливого національного наповнення термінів.

Спостереження за співвідношенням спільного та відмінного у вербалізації понять права у системах досліджуваних термінів засвідчують як збіг і семантичну близькість, так і повну безеквівалентність семантичних структур одиниць. Терміни порівнюваних мов включають етнокультурні компоненти, які віддзеркалюють своєрідність правових засад обох суспільств (прерогативи королівської влади, приналежність до графства).

Встановлено, що між термінами семантичних груп зіставлюваних мов виявляється більше спільних ознак, ніж відмінних. Істотні ознаки семантичних полів збігаються: ‘право’‘law’, ‘покарання’‘punishment’, ‘особа’person’, ‘суд’‘court. Збіг термінів характерний для ядра, що свідчить про подібність різних правових систем та їхню спільну логіко-понятійну основу. Проте СГ порівнюваних терміносистем характеризуються різною лексичною наповнюваністю залежно від ступеня соціальної значущості позначуваних понять. Істотні розходження фіксуються між СГ на позначення майнових правовідносин (77,7%), юридичного документа (57,14%), кримінального покарання (44,4%).

В обох мовах досліджувані СГ юридичних термінів є відкритими системами, в яких простежується спільність значень термінів однієї СГ з іншою, між якими з’єднувальними ланками виступають семантичні компоненти. Ці семантичні групи не мають окреслених меж, оскільки є нечітко визначеними множинами з складною структурою, обумовленою семантичними опозиціями (еквіполентними, привативними, тотожності), в які терміни вступають завдяки регулярній повторюваності інтегративних сем у внутрішній структурі різних одиниць.

Досліджені парадигматичні зв’язки юридичних термінів засвідчують, що найпоширенішим типом системних відношень досліджуваних одиниць є еквіполентна опозиція, що об’єднує рівноправні елементи, внутрішня структура яких включає як спільні, так і специфічні компоненти. Цілісність системи юридичних термінів двох мов забезпечується також привативними опозиціями, які підкреслюють ієрархічність та прозорість системних зв’язків між одиницями. Замкненість семантичної структури систем досліджуваних термінів досягається за рахунок використання ядерних одиниць у дефініціях інших термінів поля.

Системні зв’язки, представлені в досліджуваному матеріалі семантичними опозиціями тотожності, підтверджують існування синонімії у термінологічній лексиці права і свідчать про динамічність і відкритість юридичних терміносистем. Синонімія в системі правничих термінів зумовлюється як загальними тенденціями розвитку мов, неможливістю ізоляції термінологічних одиниць від процесів загальнолітературної мови, так і впливом позамовних факторів – навколишньої дійсності, в умовах якої відбувається функціонування термінів.

Найчисленніші семантичні опозиції тотожності фіксуються у СГ термінів української мови на позначення суб’єкта права, злочину та судової діяльності. Існування синонімії в системі української мови є закономірним, ураховуючи сучасний етап активного становлення і формування цілісної національної термінології права. В англійській мові синонімічні відношення найбільше спостерігаються у межах СГ одиниць на позначення особи у сфері спадкового права та законодавства про власність. Простежено закономірність, що синоніми англійської мови частіше є ідеографічними, оскільки мають у своїй внутрішній структурі диференційні семи, які звужують семантику сферою використання.

Семантичні поля на позначення понять юриспруденції двох мов характеризуються наявністю не тільки синонімічних, але й антонімічних відношень, що забезпечує визначення місця терміна в системі, сприяє цілісності відображення понять права. Відношення протиставлення характерні для терміносистем обох мов, але найбільша їхня кількість встановлена у семантичній групі одиниць на позначення особи у сфері майнових правовідносин, що пояснюється вираженням цими англійськими термінами договірних відношень між двома учасниками юридичного процесу.

Проведене дослідження семантичної структури юридичних термінів, зафіксованих тлумачними словниками української та англійської мов, сприятиме простеженню особливостей правової культури, надаватиме змогу встановити конкретні міжмовні відповідності й розбіжності в порівнюваних юридичних підмовах, відкриває перспективи подальших зіставних досліджень інших галузевих терміносистем.