Анотація до роботи:
Павленко О. Г. Рецепція прози І. Качуровського в англомовному світі (на матеріалі англомовних перекладів романів "Шлях невідомого", "По той бік безодні"). – Рукопис. Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук зі спеціальності 10.01.05 – порівняльне літературознавство. – Інститут філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, Київ, 2007. Дисертація присвячена дослідженню механізмів рецепції прози Ігоря Качуровського в англомовному дискурсі. Концептуальний підхід до вивчення окресленої проблеми полягає у визнанні взаємопроникнення і синтезу двох культурно-мистецьких систем. Акцентується увага на ролі художнього перекладу як однієї з основних форм "реалізації" інонаціонального твору в семантичному полі нової культури. Дослідження англомовних перекладів прози І. Качуровського засвідчує їх загальнолітературний характер, відкриває "рівні" їх сприйняття в іншому (чужому) світі, адаптацію в новому національно-культурному просторі. У дослідженні вперше здійснено аналіз англомовних перекладів прози І. Качуровського, проведено типологічне зіставлення творів митця з їх англомовними версіями з позицій компаративістики, герменевтики та рецептивної естетики. |