Библиотека диссертаций Украины Полная информационная поддержка
по диссертациям Украины
  Подробная информация Каталог диссертаций Авторам Отзывы
Служба поддержки




Я ищу:
Головна / Філологічні науки / Германські мови


162. Лабінська Богдана Ігорівна. Німецькі фразеологізми з компонентом на позначення фізичного стану людини: дис... канд. філол. наук: 10.02.04 / Львівський національний ун- т ім. Івана Франка. - Л., 2004.



Анотація до роботи:

Лабінська Б.І. Німецькі фразеологізми з компонентом на позначення фізичного стану людини. – Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.04. – германські мови. – Львівський національний університет імені Івана Франка, Львів, 2004.

Дисертація присвячена комплексному вивченню німецьких фразеологізмів з компонентом на позначення фізичного стану людини, що передбачає виявлення специфічних особливостей досліджуваних мовних одиниць у зв’язку з виявленням ролі компонента у формуванні цілісного фразеологічного значення.

Встановлено, що фразеотематична група, яка об’єднана за тематичним індикатором, є невід’ємним елементом фразеологічної системи сучасної німецької мови.

Досліджуваний корпус німецьких фразеологічних одиниць є упорядкованим цілим, яке має певну структуру і уможливлює вербалізацію денотатів предметної сфери людського знання – “медицина”. Елементи даної фразеотематичної системи складають понятійну семантичну ієрархію і перебувають у відношеннях повної або часткової семантичної тотожності. Виявлена специфіка фразеологічної номінації, асоціативна вмотивованість фразеологізмів з урахуванням їх внутрішньої форми зумовлює їх здатність до моделювання.

Специфіка мовленнєвої поведінки фразеологічних одиниць з компонентом на позначення фізичного стану людини, різноманітність їх структур свідчать про розмаїття їх модифікаційних можливостей у мовленні.

Результати дослідження, присвяченого комплексному аналізу німецьких фразеологічних одиниць з компонентом на позначення фізичного стану людини, підтверджують положення, які виносяться на захист, і дозволяють дійти таких загальних висновків:

1. Системний підхід до досліджуваної проблематики, комплексний аналіз конкретної фразеотематичної групи, об’єднаної спільним тематичним індикатором, дав можливість установити, що вона є адаптивною фразеогрупою, яка не втрачає своєї комунікативної цінності, здатності до саморегуляції та пристосування до умов функціонування, які можуть змінюватися і розвиватися під впливом як мовних, так і позамовних чинників.

2. Складність семантики ФО та специфіка фразеологічного значення пов'язані через значення вже існуючих у мові фразеологічних одиниць і своєрідний характер позначення дійсності, який полягає в тому, що ФО передає те чи інше поняття через конкретний образ за допомогою семантичних механізмів переосмислення, через метафору, метонімію та порівняння тощо.

Серед компонентів з прямою позамовною співвіднесеністю у досліджуваному корпусі ФО нами зафіксовано мовні одиниці інших концептосфер, які виконують роль домінуючого компонента й актуалізуються внаслідок семантичних зрушень і втрати своєї співвіднесеності з основною предметною сферою, формуючи фразеологічне значення, співвіднесене зі значенням "фізичний стан людини":

соматизми: der Arm, die Hand, der Hals тощо;

анімалізми: der Br, das Кalb тощо;

фітоніми: der Baum, das Gras, die Eiche та ін.;

метали: das Eisen, der Stahl, das Blei та ін.;

артифакти національної культури: die Folterbank, das Lot, die Latsche, der Balg та ін.;

назви абстрактних понять: der Verstand, die Zeit, der Geist, die Seele, das Elend та ін.;

міфічні істоти: der Engel, die Hlle, der Teufel, der Gott та ін.;

власні імена: Matthi, Christi, Neptun, Basel та ін.;

діалектизми та слова повсякденного вжитку: die Plauze, die Puste, der Yapser, der Mumm, die Pantine та ін.;

назви конкретних предметів: das Rad, der Lffel, der Kuffer, die Kugel, der Haufen, das Haus, das Zimmer, die Schraube, das Bett та ін.

3. Співвіднесеність, яка існує між загальним значенням ФО і тематичним індикатором, а також базуючись на тому, що модифіковане слово є головним семантичним центром у складі досліджуваних одиниць, дозволило нам виявити такі розряди: фразеологічні зрощення, фразеологічні єдності, фразеологічні сполучення та фразеологічні вирази, елементи яких ієрархічно пов’язані між собою, і перебувають у синонімічних і антонімічних стосунках. Певні закономірності системних відношень спостерігаються також у внутрішніх зв’язках між значеннями полісемантичних мовних одиниць.

4. Функціонально-стилістична специфіка досліджуваних мовних знаків полягає у наявності трьох груп ФО: розмовні, книжні та міжстильові, комунікативна функція яких перебуває у прямій залежності від характеру експресивної функції, від емоційної спрямованості, співвіднесення яких у різних фразеологізмів різне.

5. Враховуючи відомий постулат сучасної лінгвістики про те, що в основі всіх видів номінацій знаходиться асоціативний характер людського мислення, а також визнання того, що конотативні ознаки супроводжують імена непредметних сутностей, які називають константи психіки та їх прояви, елементи сфери мислення, абстрактні поняття тощо, доведено асоціативну природу конотативних ознак та їх роль у формуванні фразеологічного значення, що дало нам можливість констатувати участь асоціацій у формуванні фразеологічного значення, а отже, формування нових смислів, нових концептів.

6. Сутність образності досліджуваних ФО зумовлюється їх структурно-семантичною двоплановістю, яка виникає внаслідок об’єктивного бачення двох картин світу і породжує яскравий та експресивний образ, що відтворює картину світу, збагачену новими почуттями суб’єкта, його ставленням до навколишньої дійсності і підвищує семантичну інформативність і функціональну активність досліджуваних мовних знаків. Отже, носій мови співвідносить власне емоційно-оцінне ставлення та цілісне значення зі змістом мовної одиниці, а образний зміст ФО – з еталоном і стереотипами культурно-національного світобачення та світосприйняття.

7. Вивчення семантичної сутності домінуючого компонента і різних форм його семантичних зрушень засвідчує такі основні форми семантичного переосмислення:

а) метафоричне переосмислення найменування, яке сприяє семантичному оновленню компонентного складу ФО і появі нового знання про світ та “зумовлення” його значення;

б) метонімічне переосмислення, яке здійснюється на основі логічних стосунків: причинно-наслідкових, просторових, локальних та інших;

в) порівняння як показник фразеологічності, суть якого полягає у зіставленні предметів, явищ з метою виявлення рис подібності або розбіжності між ними.

8. Аналіз функціональних властивостей досліджуваних ФО виявляє специфіку їх мовленнєвої поведінки, а також розмаїття структурно-семантичних і семантичних складників.

Отже, досліджувані німецькі фразеологізми з компонентом на позначення фізичного стану людини як номінативні одиниці мови є продуктом культурно-гноселогічної здатності німецького етносу, які фіксують стереотипне власне антропометричне ставлення до мовної картини світу, яке представлене в його культурі, традиціях, звичаях і вербалізованій фразеосистемі.

Публікації автора:

  1. Лабінська Б.І. Проблеми метонімії у сучасній фразеології (на матеріалі німецьких фразеологічних одиниць) Матеріали п’ятої міжнародної науково-практичної конференції: Лінгвістичні та методичні проблеми навчання мови як іноземної. – Полтава, 2004. – С. 113-114.

  2. Лабінська Б.І. Проблема антонімії у системі фразеології (на матеріалі німецьких фразеологічних одиниць з медичним компонентом) // Матеріали 84-ї підсумкової наукової конференції, присвяченої 60-річчю Буковинської державної медичної академії. – Чернівці: БДМА 2003. – С. 190-192.

  3. Лабінська Б.І. Проблема синонімії в системі фразеології (на матеріалі німецьких фразеологічних одиниць з медичним компонентом) // Матеріали четвертої міжнародної науково-практичної конференції: Лінгвістичні та методичні проблеми навчання мови як іноземної. – Полтава, 2002. – С. 165-167.

  4. Лабінська Б.І. Структурно-граматичні типи фразеологічних одиниць з медичним компонентом // Наука і сучасність. Національний педагогічний університет ім. М.П.Драгоманова, том. XXXIX. – К.: Логос, 2004. – С. 195-202.

  5. Лабінська Б.І. Структурно-семантичне варіювання в сфері фразеології сучасної німецької мови (на матеріалі німецьких фразеологічних одиниць з медичним компонентом) // Наука і сучасність. Національний педагогічний університет ім. М.П.Драгоманова, том ХXVIII. – К.: Логос, 2001. – С. 233-240.

  6. Лабінська Б.І. Структурно-семантична організація фразеологічних одиниць з медичним компонентом (до проблеми асоціативної природи конотативних ознак та їх роль у формуванні цілісного фразеологічного значення) // Наука і сучасність. Національний педагогічний університет ім. М.П.Драгоманова, том ХXІХ. – К.: Логос, 2001. – С. 165-171.

  7. Лабінська Б.І. Структурно-семантичні властивості німецьких фразеологічних одиниць з медичним компонентом // Матеріали третьої міжнародної конференції: Лінгвістичні та методичні проблеми навчання мови як іноземної. – Полтава, 2000. – С. 57-58.

  8. Лабінська Б.І. Фразеологічні одиниці з медичним компонентом як знаки вторинної номінації Наука і сучасність. Національний педагогічний університет ім. М.П.Драгоманова, том ХXІХ. – К.: Логос, 2001. – С. 203-213.

  9. Лабінська Б.І Порівняння як показник фразеологічності (на матеріалі німецьких фразеологічних одиниць, що позначають фізичний стан людини) // Матеріали VII Міжнародної науково-практичної конференції “Наука і освіта 2004”, том 26. Мова, мовлення, мовна комунікація. – Дніпропетровськ: 2004. – С. 52-54.

  10. Лабінська Б.І Стійкі фрази як показник фразеологічності (на матеріалі німецьких фразеологічних одиниць, що позначають фізичний стан людини) // Матеріали 85-ї підсумкової наукової конференції, присвяченої 60-річчю Буковинської державної медичної академії. – Чернівці: БДМА 2004. – С. 363-366.

  11. Лабінська Б.І Функціонально-стилістичний аспект фразеологічних одиниць що позначають фізичний стан людини (на матеріалі німецької мови) // Наука і сучасність. Національний педагогічний університет ім. М.П.Драгоманова, том 42. – К.: Логос, 2004. – С. 154-160.